Almost fall asleep while watching
The street outside my car
Skeleton in my heart
Lamplight dances with all the star
But who accompanies dark? Is that you call kind-hearted friendly luna?
Almost fall asleep while driving
wander at three o'clock
of course here comes nobody
pass by the round-the-clock store
when suddenly remember one who used to smile like the night of deep autumn, she said
"A-Ah an unnecessary trip till the empty dawn
go back slowly when the first one appear in my sight
A-Ah an cloudy day will come, a new day and a new fail that is what I know"
Drown myself in loneliness , one more loneliness
say good bye before I get away urgently
What traps me is loneliness. Just the loneliness
maybe it's time to leave from buttonwood I think
工地英语,我尽力了
Skeleton这里是因为新三学习到的“a skeleton in the cast”(壁橱里的骷髅,指见不得人的秘密),印象很深,但是老师讲的时候说这个说的好像是“我给一个青春美少女下迷药并虐杀她”这种级别的秘密,所以改成了“我心中的骷髅”
24小时商店这里原来就老老实实根据原曲写的convenience store,但是这个convenience,非常难选择出哪个地方转音,就换成了round-the-clock)
“till the empty dawn”这里有借鉴kidult.的《Peter Pan》,这首和《就寝御礼》都是最近日推到的很喜欢的歌
“a new day and a new fail”是印象里曾经听过的一首纯音乐的标题的后半部分,曲子没找到,原名好像是“yesterday I wake up,a new day and a new fail”
最后的buttonwood是夹带了私货,梗源是《怦然心动》里贯穿全片的梧桐树,在这里的意思是“舒适区”“属于我自己的世界”,是贬义的意味,但是原片里那种氛围真的,很美好,我夹带私货发自真心
自翻译:
昏昏欲睡地凝视着
在车外的街道
在我心中的骷髅
街灯与漫天繁星共舞
可谁来陪伴黑暗?(难道)是你们所说的那个好心又友好的月神吗?(这里的意思就是这个语气,学识浅薄不知道怎么在这个字数里表达出来
昏昏欲睡地开着车
我在凌晨三点徘徊
理所当然地无人可见
经过24小时营业商店时
突然想起了某个笑容如同深秋之夜的人,她说:
“那是一次没必要的,直到空寂的黎明到来才结束的旅行,
我在第一个路人出现于视野中时便缓缓离去。
那是一个即将到来的阴天,新的一天,新的失败,这就是我所知道的。”
沉溺于孤独之中,再多添一份孤独
在紧急撤离前我向人们道别
困住我的正是孤独,也只有孤独
或许是时候离开这棵梧桐树了