=鸟面鱼/Anakas
混乱邪恶主义,特长是放狗屁

问就是柴女士官方认证第一迷妹(摇灯牌)(嘚瑟)

本账号因为关联账号异常导致登入很麻烦被弃用,偶尔回来看看吧
新账号@For you, a thousand times over
是头像白白的还发了诗歌翻译的那个

我因为不会日语又很喜欢《就寝御礼》这首歌特想唱所以填了半首青春痛文学英文,因为中文很羞耻啊!!!

Almost fall asleep while watching
The street outside my car
Skeleton in my heart
Lamplight dances with all the star
But who accompanies dark? Is that you call kind-hearted friendly luna?
Almost fall asleep while driving
wander at three o'clock
of course here comes nobody
pass by the round-the-clock store
when suddenly remember one who used to smile like the night of deep autumn, she said
"A-Ah an unnecessary trip till the empty dawn
go back slowly when the first one appear in my sight
A-Ah an cloudy day will come, a new day and a new fail that is what I know"
Drown myself in loneliness , one more loneliness
say good bye before I get away urgently
What traps me is loneliness. Just the loneliness
maybe it's time to leave from buttonwood I think


工地英语,我尽力了

Skeleton这里是因为新三学习到的“a skeleton in the cast”(壁橱里的骷髅,指见不得人的秘密),印象很深,但是老师讲的时候说这个说的好像是“我给一个青春美少女下迷药并虐杀她”这种级别的秘密,所以改成了“我心中的骷髅”

24小时商店这里原来就老老实实根据原曲写的convenience store,但是这个convenience,非常难选择出哪个地方转音,就换成了round-the-clock)

“till the empty dawn”这里有借鉴kidult.的《Peter Pan》,这首和《就寝御礼》都是最近日推到的很喜欢的歌

“a new day and a new fail”是印象里曾经听过的一首纯音乐的标题的后半部分,曲子没找到,原名好像是“yesterday I wake up,a new day and a new fail”

最后的buttonwood是夹带了私货,梗源是《怦然心动》里贯穿全片的梧桐树,在这里的意思是“舒适区”“属于我自己的世界”,是贬义的意味,但是原片里那种氛围真的,很美好,我夹带私货发自真心






自翻译:

昏昏欲睡地凝视着

在车外的街道

在我心中的骷髅

街灯与漫天繁星共舞

可谁来陪伴黑暗?(难道)是你们所说的那个好心又友好的月神吗?(这里的意思就是这个语气,学识浅薄不知道怎么在这个字数里表达出来

昏昏欲睡地开着车

我在凌晨三点徘徊

理所当然地无人可见

经过24小时营业商店时

突然想起了某个笑容如同深秋之夜的人,她说:

“那是一次没必要的,直到空寂的黎明到来才结束的旅行,

我在第一个路人出现于视野中时便缓缓离去。

那是一个即将到来的阴天,新的一天,新的失败,这就是我所知道的。”

沉溺于孤独之中,再多添一份孤独

在紧急撤离前我向人们道别

困住我的正是孤独,也只有孤独

或许是时候离开这棵梧桐树了

评论(1)
热度(5)
© 永无乡 | Powered by LOFTER